Pesquisar este blog

terça-feira, 9 de julho de 2013

おかいあげ、ありがとうございました。またおこしください。

Agradecemos a compra. Volte sempre.

 「禁煙席はどこですか?」 「全席、禁煙です。」

- Aonde fica os assentos para não-fumantes?
- Todos os assentos são para não-fumantes.

祖母の家にいきたいんだけど。

Gostaria de ir para a casa da vó.

sexta-feira, 7 de junho de 2013

人間性の形成について、教育はどうあるべきか

Qual é a necessidade de uma educação para a formação da natureza humana?

 努力は我々を裏切らない。

 O esforço nunca nos trai.

行動を起こせば、結果は自ずとついてくる。

Se ocorrer a ação, o resultado virá naturalmente.

terça-feira, 4 de junho de 2013

疑問が出てきました。

 Surgiu uma dúvida.

レシートがいらない時は、レシート入れに入れます。

Quando você não quiser um recibo, coloque-o no cesto para recibos.

日本には全国で4万件以上のコンビニがあります。
ほとんどのコンビニは24時間営業。 1年中休みはありません。

No Japão há mais de 40.000 lojas de conveniência em todo o país.
A maioria das lojas de conveniência operam 24 horas por dia. Funcionam durante o ano inteiro.

商品は2500しゅるい以上。

A variedade de mercadoria chega a mais de 2500.

 ここは雑誌のコーナー。

Aqui é a seção de revistas.

一番人気があるのは、おにぎりやおべんとう。

Os mais procurados são "oniguiri" (bolinhos de arroz) e "bentô" (marmita).

 おべんとうもたくさんしゅるいがありますね。

Tem muita variedade de marmita, né?

この人は荷物を送っている。

Esta pessoa está enviando um pacote.

これは銀行のお金を引出すきかいだよ。

Esta é uma máquina de sacar dinheiro do banco (caixa eletrônico).

お取りわにご注意ください。

Fique atento para não esquecer de retirar (ex: o dinheiro do caixa eletrônico).

segunda-feira, 3 de junho de 2013

コンビニでボンフィンさんキョロキョロと鉛筆を探しています。

Na loja de conveniência, Bomfim olha de um lado para o outro à procura de lápis.

道にまよって、キョロキョロしながら歩いている。

Como estou perdido, olho em volta enquanto eu ando.

「ごめんね、つきあわせちゃって。」 「いいよ、べつに」

- Desculpe por fazê-lo me acompanhar.
- Imagine, não há incomodo algum.

 「すみません、ファックスを使いたいんですけど。」 「はい、どうぞ。」

- Por favor, gostaria de usar o fax.
- Sim, por favor.

 「めぐみんち、ないんだ、ファックス。」 「うん、ずっと買おうって言ってるんだけどね。」

- Megumi, na sua casa não tem fax?
- Não, mas estamos sempre falando em comprar.

うまくいった?

Deu certo?

ボンフィンは電池をリモコンの入れようとしました。でも、入りませんでした。

O Bomfim tentou colocar as pilhas no controle remoto. Mas, não couberam.

「すみません、卵はどこにありますか。」 「あ、この棚の一番奥の方にございます。」

- Com licença. Aonde ficam os ovos?
- Ah, estão no fim desta prateleira.

「すみません、空気入れ 貸してもらえますか?」 「どうぞ、お使いください。」

 - Com licença, você poderia me emprestar a bomba de ar?
 - Pois não, pode usar.

 「この自転車の間にありますから、どうぞ。」 「ありました!おかりしまーす。」

- Está entre estas bicicletas. Fique à vontade.
- Encontrei! Vou tomar emprestado.

domingo, 2 de junho de 2013

この杖はネルソンさんのプレゼントじゃ。もらったのは、いつじゃったかのう。「老人の話」

Esta bengala foi presente do Sr. Nelson. Mas quando foi que eu ganhei, hein?

スーパーで安売りしてたから、たくさん買っちゃった。

Acabei comprando bastante, pois o supermercado colocou (tudo) em oferta.

「その眼鏡、似合いますね。」 「そうですか。てれるなぁ。」

- Esse óculos ficou bem em você.
- É mesmo? Assim você me deixa sem jeito.

その髪形、かっこいいね。

 Esse penteado ficou estiloso.

「このアニメ、おもしろいですか。」 「ああ。これ。かなりおすすめです。」

- Este anime é interessante?
- Ah, este? É bastante recomendado.

私は日本語を読むことはかなりできますが、話すことはまだ下手です。

Leio razoavelmente bem em japonês, mas a conversação é insatisfatória.

「このTシャツ、黒がありますか。」 「もうしわけございません。ここにある色だけになります。」

- Você teria esta camiseta na cor preta?
- Sinto muito. É a única cor que temos aqui.

 「サント・アンドレ行きの電車はここでいいですか。」 「あちらのホームです。」

 - O trem com destino à Santo André é aqui, correto?
 - Fica naquela plataforma.

「こちらでお召し上がりですか。」 「はい、ここで食べます。」

- É para comer aqui?
- Sim, vou comer aqui.

 いっしょにピアノひこう。

Vamos tocar piano juntos.

 お手本を聴く、自分で弾く。

Escutar uma demonstração, toque você mesmo.

「これ、道で拾ったんですけど。」 「落とし物だね。えらいなあ君は。」

- Encontrei isto na rua...
- Um objeto perdído. Você é admirável.

道路を渡る時は気をつけて。

Tenha cuidado quando for atravessar a rua.

「このマンガ、知ってる?ちょー、おもしろいよ。」 「 ほんと?かして。」

- Você conhece este gibi? É super interessante.
- É mesmo? Me empresta!

「おすすめの映画を教えてください。」 「こちらがおすすめです。ぜひ、みてみてください。」

- Por favor, qual filme você recomenda?
- Recomendo este. Você tem que ver!

「すみません、トイレをかしてください。」 「ああ、どうぞ。あちらの奥です。」

- Por favor, eu poderia usar o toalete (banheiro)?
- Ah, sim. Fica lá no fundo.

「ポテトのSサイズ。ケッチャプをつけてください。」 「かしこまりました。」

- Quero batata tamanho S. Ponha catchup por favor.
- Pode deixar.

「ハンカチ、おとしましたよ。」 「あら、ありがとう。きづかなかったわ。」

- Seu lenço caiu.
- Oh, obrigada! Eu nem tinha percebido.

「あのう、おねがいがあるんですが・・・。」 「なあに?」

- Bem... gostaria de te pedir um favor...
- O que é?

「今度、勉強おしえてください」 「いいよ。いつでもきてね。」

- Por favor, me auxilie com os estudos qualquer dia desses.
- Mas é claro.  Estou sempre à disposição.

だいかんげいだよ。

Seja muito bem-vindo!

課を五つ勉強すると、電車に乗れるようになりますよ。

Quando você estudar as 5 lições, será capaz de pegar o trem.


「どちらからいらしたの?」(高齢の女性の答え)
 「ブラジルからきました。」

- De onde você veio?
- Vim do Brasil.

なにかあったらきがるにこえをかけてね。

Qualquer coisa, fique à vontade para me chamar.
(Se precisar, pode me chamar.)

この町で生まれ育った。

Nasci e cresci nesta cidade.

ボンフィンさんと友達なんですよね。

Você deve ser amigo do Bomfim.

どうぞ、ご自由に見てください。

Entre (Por aqui), pode olhar à vontade.

ごちゅうもんはおきまりですか。

Já fez o seu pedido?

わからないことは、きいてね。

Qualquer dúvida, pergunte, ok?

じゅうどうを見るのははじめてです。

É a primeira vez que assisto (aula de) Judô.

どうぞ、けんがくしていってください。

Por favor, venha assistir uma aula.

 こまったことは、なんでも、きいてください。

Qualquer problema, qual for, me chame.

 ボンフィンさん、どこからきたんだっけ?

Bomfim, você vem de onde, mesmo?

日本語の勉強、応援するよ。

Vou ajuda-lo (apoia-lo) no estudo de Língua Japonesa.



カバーに微量のスレありますが、ページ部分良好です。

A capa está um pouco desgastada, mas as páginas estão em bom estado.

「超電子バイオマン」を全話見たとは、すごい!!

Então você assistiu todos os episódios de "Super Elétron BIOMAN", que legal!!

35話と36話(マグネメガス登場回)には、翌年、「ジャスピオン」で主役を演じることになる黒崎輝さんがゲスト出演しましたね。

 Nos episódios 35 e 36 (aparição de Magne Megas), Hikaru Kurosaki, que interpretaria o Juspion no ano seguinte, participou, né?

山で一人暮らしをしている、正義感の強い青年の役を演じていました。

Interpretou o papel de um jovem com forte senso de justiça que vivia sozinho na montanha.
もう、読み始めました

すでに、読み始めています

Já comecei a ler.

1993年、ついにスーパー戦隊がアメリカに渡りました。でも、パワー・レンジャーと改題されて、日本人の主演者はアメリカ人に変更されてしまうのでした。

1993年、ついにスーパー戦隊がアメリカに渡りました。でも、配役 がアメリカの俳優に代わり、パワー・レンジャーという名になった。

Em 1993, finalmente o "Super Sentai" chegou aos Estados Unidos. Mas, teve título modificado para "Power Rangers", e os atores japoneses foram trocados por americanos.

sábado, 1 de junho de 2013

とてもよくできていると思います。

Eu achei que está muito bem feito.

かたちをととのえて、食べやすい大きさに切ります。 できあがりです。

Remodele e corte no tamanho adequado para comer. Está pronto









「巻きずし」は日本の伝統的な料理です。

O "makizushi" é um prato tradicional japonês.

やってみよう!

Vamos tentar!

作り方はすごく簡単に見えるんですけれども、すごくむずかしかった。

Parecia muito fácil de fazer, mas foi muito difícil.

いや、意外にきれいですね。

Oh! Não esperava que ficasse bonito.

具がちょうどごはんの中心にきているところ。

Os ingredientes estão exatamente no meio do arroz.